Freitag, 24. März 2006

Linguistische Faulheit, oder was?

In dieser Rubrik habe ich eine Liste mit deutschen Wörtern erstellt, die mindestens eine 2fache Bedeutung haben.
Meine Frage ist, warum gibt es überhaupt Wörter, die gleich sind, aber für ganz unterschiedliche Dinge oder Tätigkeiten gebraucht werden? Waren die Menschen sprachfaul oder hat es irgendwann nur noch genervt für alles Mögliche tolle neue Wörter zu erfinden?
Wobei solche Wortschöpfungen wie "Gengenstand" dabei nicht gerade die Königsklasse der Kreativität sind.
Es stand halt in der Gegend...

Die folgende Liste werde ich erweitern, sobald mir ein neues Wort dazu eingefallen ist.
Gerne kannst Du dazu beitragen, dass sie länger wird, wenn Du ein Wort (das noch nicht dort steht) als Kommentar hinzufügst (ich übernehm' es dann später in die Liste).

Glas
(Das Fensterglas und das Gefäß zum Trinken)

Bremse
(Autoteil und Tier)

Stuhl
(Sitzgelegenheit und Exkremente)

Laden
(DER Laden und die Tätigkeit "Laden")

Kuli
(Schreibwerkzeug und Kofferkuli am Bahnhof)

Bahn
(Der Zug und die Eis- oder Fahrbahn)

Schild
(Das und der Schild)

Kanal
(Künstlich angelegter Wasserweg und ein offener Kanal beim Mikro oder der Kanal im Radio)

Blatt
(Das Blatt Papier und das Laubblatt)

Decke
(Zimmer- und Kuscheldecke)


Dann gibt's da noch solch paradoxe Verständigungsprobleme bei der Verständigung, die es eigentlich nicht geben dürfte, weil der betroffene Begriff klar definiert ist.
Wenn ich beispielsweise mit einem Freund über "Autos" rede, sollte eigentlich klar sein, was gemeint ist.
Aber er stellt sich dann einen "Evo"... entschuldigung, einen "Mitzubishi Evolution", vor und eben das Richtige, nen Porsche Boxter oder nen Lamborgini.

Trackback URL:
https://stroke.twoday.net/stories/1740521/modTrackback

ninette. - 25. Mär, 02:32

Blatt Papier und Baum
Decke Zimmerdecke und das Ding ueber dem Bett

aber das sind vielleicht helvetismen oder wie man das nennt

Stroke - 25. Mär, 04:12

Danke, deine Wörter hab' ich schon eingefügt, wie Du siehst.
Blatt und Decke... dass mir die nicht in den Sinn gekommen sind...

Als Helvetismus (neulat. Helvetia - Schweiz und -ismus) bezeichnet man übrigens jede sprachliche Besonderheit, die typischerweise in der Schweiz und nicht im gesamten deutschen Sprachgebiet verwendet wird (Beispiel: Müesli, parkieren) und Wörter, die ursprünglich aus dem Deutschschweizer Sprachgebiet stammen (Beispiele: Müsli, Putsch). In diesem Fall wird der Begriff analog zu Wörtern wie Anglizismus verwendet.

Quelle: Wikipedia

Ich weiß nicht, ob es einen Fachausdruck für solche doppeldeutigen Wörter gibt und wenn, hab ich ihn noch nicht gefunden. Aber die Suche geht weiter...

Aktuellste Beiträge:

Linguistische Faulheit,...
In dieser Rubrik habe ich eine Liste mit deutschen...
Stroke - 3. Apr, 01:34
Unsere Politiker kriegen...
Eine Diätenerhöung fordert der derzeitige Bundestagspräsident...
Stroke - 29. Mär, 15:49
Einmal hin und zurück
Die Deutsche Bahn will die Gültigkeitsdauer ihrer Bahn...
Stroke - 28. Mär, 21:09

Setz Dich! Nimm Dir'n Keks!

Wind

Phrase der Woche:

Humoristen gehen nicht in die Politik - weil sie nur gute Witze mögen.

Suche

 


Gut geht's
KINO
Kleine Anekdote
Lichtbildhauer
Lost Poem
No need to be perfect...
USA: Unnuetz Skurrile Angelegenheiten
Wortarmut
Zuckerbrot und Beichte
Profil
Abmelden
Weblog abonnieren